7月1日是香港主權移交20週年,早期大家都講「回歸」,但近年來更多人會用「移交(transfer)」來說明。藉此機會我們來學關於「轉、變」常用、常考英文單字。了解字彙的差異,不管他們在多益測驗裡怎麼變,都難不倒你!
Transfer轉交
字首trans-是across「跨越」,-fer則是「承受」,英文解釋為「move from one place to another」。因此要表達轉乘交通工具時可以用這個字,而多益聽力部分也常會有轉乘公車或捷運等對話。例句:If you want to get to the museum, you need to transfer to Line Blue.(如果你到博物館,就必須要轉乘藍線。)
另外,transfer也有「to make over the possession or control of」之意,也就是轉移擁有權(轉交權力)。例句:The transfer of sovereignty over Hong Kong from U.K to China took place on 1 July 1997.(1997年7月1日香港主權從英國轉交到中國。)
在多益人事與組織情境中,transfer還可以當作「調職;遷移(v. n.)」。例句:Although she has been transferred to Hong Kong, Ms. Xi and her former colleagues remain in contact.(雖然調職到香港,席小姐仍跟以前同事保持聯繫。)
與transfer相關的單字還有transferable(adj.),為「可轉交的」,例如多益考題曾出現的non-transferable tickets不得轉讓的票券(某些廉價機票不得轉讓)。※字首non-是否定字首;名詞變化transferability(n.)可轉讓性。
Transform 轉變
如同transfer,這個字也是由trans-字首加上form(形體或形式),英文解釋為「change the outward form or appearance of」,改變外在形體或外表,也有改變性格或是狀態的意思。
近年好萊塢大片《變形金剛》的英文就是Transformers,相信讀者對可以隨意變換外在形體的機器人並不陌生。(-er字尾就是名詞,可指人或某件物品。)
Transform的名詞變化是transformation,是較為抽象的轉變。例句:Business also has a crucial role to play in driving the clean energy transformation.(商業在驅使乾淨能源轉變上也扮演著重要的角色。)
至於形容詞變化則有transformative(轉變的)和transformable。由於字尾-able是「能夠…」,所以中文意思為「可以轉變的」。例句:It is now a transformable standing/seating two-tier stand.(現在這是個可站可坐的可轉變式兩層台)。